Соединитесь с нами

Привет, что ты ищешь?

Интересы

«Русские добрые? Или — недобрые?»

В столице Дальнего Востока и в Токио одновременно вышли книги комплектного издания «Владивосток — Япония: два часа до встречи».

Две редколлегии — во Владивостоке и в Токио — переводчики, корректоры, дизайнеры — трудились над выпуском в свет двуязычного издания «Владивосток — Япония: два часа до встречи». Название родилось во Владивостоке, в Токио возник вопрос: но ведь время перелета в разные города Японии отличается? И тщательно подбирали иероглифы, чтобы передать нужный оттенок, обозначая символическую встречу близких людей.

В сборнике 60 новелл, их писали 30 русских авторов и 30 японских — разных профессий, статуса: студенты, артисты, бизнесмены, преподаватели, служащие.
«Русские добрые? Или — недобрые?» — задается вопросом японский корреспондент.
«Когда я приехала в Россию, меня то и дело ставил в тупик российский менталитет, совершенно отличающийся от японского. Но теперь, через девять лет, здесь мне комфортнее», — пишет Саки Нисида, солистка балета Приморской сцены Государственного академического Мариинского театра.

«Многие японские предприятия не спешат начинать бизнес в России, колеблются. Их отпугивает то, что бизнес в России — рискованное дело», — считает Киёси Кимура, президент рыбной корпорации.

«Почему я люблю Японию? Мне нравится философия и жизненный уклад этой страны», — признается Роман Моргун, предприниматель.

«Что мешает жить так же? Качественно делать дороги. Грамотно строить ливневки. Что с нами не так, почему мы не можем делать качественно и красиво? С этой болью я возвращался во Владивосток», — пишет Виталий Веркеенко, президент группы компаний.
«В нашей семье муж не был против участия в воспитании детей, поэтому мы вместе меняли подгузники, кормили, гуляли и ходили к врачу, но в Японии далеко не все мужья участвуют в воспитании детей, поэтому я очень благодарна своему мужу», — рассказывает Дзюри Аракава в своей новелле про семью и русского мужа.
«Встречая рассвет на этом берегу Японского моря, никак не можешь решить — похож он на свой, родной?» — задается вопросом Наталья Антонова, которая вместе с мужем и двумя девочками-школьницами живет в Тояме.
Новеллы разные, но у них общая сквозная мысль: при всех остающихся нерешенными проблемах русских и японцев объединяет огромный интерес друг к другу, стремление к общению и познанию культуры, истории, менталитета народа соседней страны.
Автор идеи, составитель сборника — Ольга Мальцева, журналист-политолог, относит книгу «Владивосток — Япония: два часа до встречи» к категории non fiction — документальной прозе. «Специалисты книжного бизнеса, анализируя отечественный рынок литературы последних лет, отмечают всплеск интереса читателей к документу, публицистике, к тому, что лежит в основе документальной прозы, — говорит Ольга, — поэтому книгу я бы назвала трансфертом реальности».
На ее взгляд, искренность, теплота, доверительность — то, что отличает книгу от подобных, написанных на тему российско-японских отношений. Уникальность и в том, что международный издательский проект реализован на русском языке во Владивостоке, на японском — в Токио. √

Другие новости

Деловой журнал Дальневосточного федерального округа «Дальневосточный капитал»

Е–mail: [email protected]

Перепечатка материалов из «ДВК» возможна только по согласованию с редакцией. Редакция не несет ответственности за достоверность информации информагентств. Соответствующие виды рекламируемых товаров и услуг подлежат обязательной сертификации и лицензированию. Материалы с указанием адресов компаний размещены на правах рекламы.

Данный сайт содержит информационную продукцию категории 16+.